LLOC DE TROBADA, DISCUSSIÓ I INTERCANVI D'IDEES, INFORMACIÓ, ANÈCDOTES I EXPERIÈNCIES SOBRE TOT ALLÒ QUE FA REFERÈNCIA ALS TRASTORNS I MALALTIES DELS CANTANTS LÍRICS, AIXÍ COM DE L'ÒPERA EN GENERAL I ELS SEUS INTÈRPRETS. I, PER SUPOSAT, DE TOT ALLÒ QUE CREGUI CONVENIENT, VISIÓ CRÍTICA INCLOSA DE LES ÒPERES, CONCERTS O RECITALS QUE PUGUI VEURE.
dissabte, 16 de febrer del 2008
Ninon Vallin canta 2 canciones de Hahn "L'Heure exquise"- "Tyndaris"
Música para antes de dormir.
Esta noche les propongo estas dos canciones de Reynaldo Hahn (1875-1947) compositor francés de origen venezolano y ascendencia vasca, cantadas por la mítica Ninon Vallin acompañada al piano por el mismo Hahn en una grabación de 1929 la primera y de 1931 la segunda. Les dejo puesta la letra por si quieren seguirla.
Mañana iré al Liceu para ver Elektra (por segunda vez) y ya les contaré.
Buenas noches.
L'Heure exquise - Texto de Paul Verlaine
La lune blanche luit dans les bois.
De chaque branche part une voix
sous la ramée.
Ô bien aimée...
L'étang reflète, profond miroir,
la silhouette du saule noir
où le vent pleure.
Rêvons, c'est l'heure.
Un vaste et tendre
apaisement
semble descendre
du firmament
que l'astre irise.
C'est l'heure exquise!
"Tyndaris" , de los Études Latines, no. 7.
O blanche Tyndaris, les Dieux me sont amis:
Ils aiment les Muses Latines;
Et l'aneth et le myrte et le thym des collines
Croissent aux prés qu'ils m'ont soumis.
Viens! mes ramiers chéris, aux voluptés plaintives,
Ici se plaisent à gémir;
Et sous l'épais feuillage il est doux de dormir
Au bruit des sources fugitives.
Etiquetes:
Hahn,
L'heure exquise,
Mélodie Française,
Ninon Vallin,
Tyndaris
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
2 comentaris:
Sempre he volgut anar a dormir amb l'Heure exquise. És una joia nocturna realment exquisida. Gràcies per fer-me descobrir aquesta veu
Servidor de vostè, sempre al seu sevei, por la gracia de Yavhé!
Josep
Publica un comentari a l'entrada